Le blog de la section FFS Cne Aghbalou( w )de Bouira: http://ffsaghbalou.blog4ever.com

article de messaoudi djaafar4


Sur l’étymologie du mot « amazigh »

Le terme « amazigh » n’est pas l’invention du colonialisme français comme le disent certains ‘intellectuels’ arabes imbus des idées assimilatrices du panarabisme, mais il est bien l’appellation des habitants de l’Afrique du Nord depuis la nuit des temps.

Ce terme figure dans les textes/inscriptions de l’Egypte pharaonique de la période de Ramsis III, sous forme de Macwc, dans les textes grecques et latins de l’antiquité dans lesquels il apparaît sous diverses formes :Mazyes (Hécatée-VIème siècle A.C.), Maxyes (Hérodote-Vème siècle A.C.), Mazax, Mazaces, Mazikes (v. Dictionnaire latin :956) et dans les textes arabes du Moyen Age, comme ceux écrits par Ibn-Khaldoun. Il est actuellement le terme par lequel se désignent les locuteurs de tamazight dans plusieurs régions de la Berbérie, comme à Sened (Tunisie), au Djebel Nefoussa (Libye), à Touat (Algérie), au Moyen Atlas (Maroc), et au Sahara (Algérie, Mali, Niger).

Plusieurs hypothèses ont été déjà formulées au sujet de l’ethnonyme « amazigh », mais toutes, nous semble-t-il, sont dépourvues d’arguments convaincants, à l’exception d’une seule qui mérite d’être mentionnée ici et même d’être soutenue par nos propres arguments : c’est celle avancée par F. Nicolas en 1950 et reprise par K. Prasse en 1972 et par S. Chaker en 1991.

Selon ces auteurs, « amaziγ / amajeγ » serait issu du verbe berbère « jjeγ » qui signifie dans le parler du Sud Algérien, d’Iwelmiden, « marcher d’un pas altier / noble ». Cependant, comme l’a déjà expliqué S. Chaker (v. Chaker, 1996 :131), il est exclu qu’un nom d’agent de structure aMaCiC/ aMaCeC soit dérivé d’un verbe à initiale tendue, car ce genre de verbes donnent normalement des noms d’agent de structure aMaCCaC, e.g. : « îîes à amaîîas (K.) » . Il faut alors chercher un lexème verbal dont l’initiale est non-tendue. Le lexème en question est bel et bien celui mentionné par Chaker , à savoir « jeγeγ » qui signifie « être brave / intrépide » (v. Alojali, 1980 :83) ; c’est en fait lui qui, par assimilation progressive, a donné la variante « jjeγ » .

à première vue, le rattachement de « amaziγ / amajeγ » au verbe « jeγeγ » parait ne pas convenir, car ce lexème-ci donnera plutôt « amajeγeγ » qui n’est attesté dans aucun parler amazigh actuel. Cependant, nous sommes quasiment certains que c’est à partir de ce nom d’agent synchroniquement anormal que s’est développé l’ethnonyme en question. Notre hypothèse est fondée sur un phénomène très courant en amazigh : l’apocope. L’apocope, qui affecte les radicales dites faibles (v. Taïfi, in Awal, 1990 :228), consiste en la chute d’un ou plusieurs phonèmes à la finale d’un mot. Ce phénomène est attesté dans beaucoup de paires comme : « vfut / tavfi ; iγzif / teγzi ; tukerva / aker » ; etc.

« Amajeγeγ » serait donc la forme primitive ;

Donc, en guise de récapitulation, nous avons la série dérivationnelle suivante : « jeγeγ à (jjeγ) à amajeγeγ/ à amajeγ à (amaçeγ, amaheγ, amaziγ) ». Notez que cette série est ordonnée en commençant par la forme supposée la plus primitive à la moins primitive.

Par Messaoudi Djaafar
source: http://www.souss.com/forum/forum-linguistique/6053-sur-l-etymologie-du-mot-amazigh.html


18/09/2008
1 Poster un commentaire

A découvrir aussi


Inscrivez-vous au blog

Soyez prévenu par email des prochaines mises à jour

Rejoignez les 53 autres membres